El rotativo brasileño de S. Paulo habla de un programa conjunto entre Brasil y Alemania para documentar el uso de los idiomas nativos brasileños en peligro de extinción. Los investigadores esperan conservar las lenguas trumai, auetó y cuicuro creando un banco de datos digital de texto y sonidos. Un lingüista destaca que de las 1.200 lenguas autóctonas del Brasil han sobrevivido solo 180, de las cuales 50, como mínimo, tienen menos de cien hablantes. El lingüista explica que la conservación de las lenguas indígenas es fundamental para preservar la cultura de un pueblo.
Este blog fue creado con la finalidad de poder comentar, debatir y disertar acerca de temas de carácter general. Los temas son variados, pero en principio nos vamos a referir sobre la influencia del idioma español en los hijos de inmigrantes latinos nacidos en Estados Unidos de América
lunes, 16 de julio de 2012
Endangered Languages
Mexico has the largest population speaking indigenous languages in the Americas. In addition, after India and China, Mexico is third in the world in the number of native languages still spoken. Many of these languages are dying out, reports the Mexican English-language newspaper. Explains that of the fewer than 100 native languages spoken in Mexico at the end of the 19th century, only 62 remain. And 16 of these languages are spoken by fewer than 1,000 individuals. One concern is that when languages die out, native terms identifying plants are lost, resulting in a loss of knowledge of their traditional uses in treating illnesses.
Idiomas en peligro de extinción
México es el primer país de América en número de hablantes indígenas y el tercero del mundo en cantidad de idiomas autóctonos todavía en uso, después de la India y China. Pero muchos se están extinguiendo, señala un rotativo mexicano editado en inglés. Señaló que a finales del siglo XIX había en México menos de cien lenguas nativas, de las que hoy solo quedan 62, dieciséis de ellas con menos de mil hablantes. Un motivo de inquietud es que la muerte de un idioma conlleva la pérdida de nombres autóctonos de plantas, así como de información sobre su empleo en la medicina popular.
Disappearing Languages
“The number of ‘living’ languages spoken in the world is dwindling faster than the decline in the planet’s wildlife,” reports a study cited in The Independent of London. Linguists estimate that worldwide, 6,809 languages are spoken, 90 percent of them by fewer than 100,000 people. Languages with fewer than 50 speakers number 357, while 46 are known to have just one native speaker. Colonization has caused the disappearance of 52 of the 176 languages of North American tribes, and 31 of the 235 Aboriginal languages of Australia. Professor Bill Sutherland of the University of East Anglia, England, said that when threats to languages were compared in the same way as threats to animals, a substantially higher proportion of languages could be classified as “critically endangered,” “endangered,” or “vulnerable.” He adds: “The threats to birds and mammals are well known but it turns out that languages are far more threatened.”
Idiomas que desaparecen
“Las lenguas se extinguen más rápido que las especies animales del planeta”, informa un estudio citado en el rotativo londinense. Los lingüistas calculan que hay en el mundo unas 6.809, el 90% de las cuales cuenta con menos de 100.000 ciudadanos que las usen; de estas, unas 357 cuentan con menos de 50, y 46 con solo un hablante nativo. La colonización llevó a que se extinguieran 52 de las 176 lenguas aborígenes norteamericanas y 31 de las 235 australianas. Según el profesor Bill Sutherland, de la Universidad de East Anglia (Inglaterra), al comparar el riesgo que corren los idiomas y los animales, se observa que entre los primeros hay una proporción mucho más alta “en grave peligro”, “en peligro” o “en situación vulnerable”. Luego añade: “El peligro que acecha a mamíferos y aves es bien conocido, pero el que afrontan las lenguas es mucho mayor”.
“The Most Powerful Learning Machine in the Universe”
A BABY’S brain has been called “the most powerful learning machine in the universe,” and for good reason. An infant enters the world primed to absorb all the sights, sounds, and sensations that surround him.*
Above all, the infant is intrigued by other humans—their faces, their voices, their touch. The book Babyhood, by Penelope Leach, states: “Many studies have been made of the sights which interest an infant most, the sounds which attract and hold his attention, the sensations he most clearly seeks to repeat. All of these are most frequently and readily available in the form of an adult care-taking human being.” No wonder parents play such a vital role in the child’s development!
“La máquina de aprendizaje más potente del universo”
EL CEREBRO de los bebés ha sido llamado “la máquina de aprendizaje más potente del universo”, y con fundada razón. Cuando un niño llega al mundo, está equipado para absorber todas las imágenes, los sonidos y demás estímulos de su entorno.
Lo que más despierta el interés del bebé son otros seres humanos: sus rostros, sus voces, su tacto. El libro Babyhood (La primera infancia), de la psicóloga Penelope Leach, dice: “Se han realizado numerosos estudios sobre las imágenes que mayor curiosidad suscitan en un bebé, los sonidos que captan y retienen su atención, y las sensaciones que más le gusta que se repitan. Todos estos elementos se encuentran con más facilidad y frecuencia en la figura del ser humano adulto que lo cuida”. No sorprende, por lo tanto, que los padres desempeñen un papel tan crucial en el desarrollo de sus hijos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)