martes, 31 de julio de 2012

la Asociación Americana del Corazón, la inactividad hace que“las posibilidades de desarrollar enfermedades cardíacas se dupliquen y que las de sufrir hipertensión se incrementen en un 30%. También duplica el riesgo de morir de enfermedades cardiovasculares y apoplejía”.
Una investigación sobre el predominio del sedentarismo llevada a cabo en quince países europeos reveló que los porcentajes de personas que no hacían ejercicio oscilaban entre un 43% en Suecia y un 87% en Portugal
En Estados Unidos, aproximadamente un 40% de los adultos llevan una vida sedentaria, y casi la mitad de los jóvenes de entre 12 y 21 años no practican con regularidad ningún ejercicio intenso
En Estados Unidos, aproximadamente un 40% de los adultos llevan una vida sedentaria, y casi la mitad de los jóvenes de entre 12 y 21 años no practican con regularidad ningún ejercicio intenso
La Federación Mundial del Corazón apunta que entre un 60 y un 85% de los seres humanos “no practican el ejercicio mínimo necesario para que tenga efectos beneficiosos en la salud, sobre todo en el caso de las niñas y las mujeres
Un estudio reciente llevado a cabo en Hong Kong reveló que el 20% de las muertes de personas de 35 años o más están relacionadas con la falta de actividad física.
El doctor Matti Uusitupa, de la Universidad de Kuopio (Finlandia), advierte que “el número de casos de diabetes tipo 2 aumenta velozmente en todo el mundo debido a la creciente incidencia de la obesidad y la vida sedentaria
Según cierto estudio, los leñadores suecos, que en el pasado quemaban hasta 7.000 calorías diarias talando árboles y transportando troncos, ahora supervisan sofisticadas máquinas que realizan gran parte del trabajo duro
Ciertos inventos modernos han cambiado el modo de hacer las cosas y han vuelto más llevaderas muchas tareas trabajosas.
En comparación con la gente de hace varios siglos, las generaciones actuales disfrutan de una salud relativamente mejor y de una vida más larga debido, en parte, a la revolución tecnológica

viernes, 27 de julio de 2012

Why the fascination with prescription drugs?

One reason is availability—they may be right there in the home. Second, many young people wrongly assume that they are not doing anything illegal when they take medicinal drugs without a prescription. And third, prescription drugs seem less toxic than their illicit counterparts. 

¿Por qué recurren tantos jóvenes a los fármacos?

 Hay tres razones. La primera, porque están a su alcance, a veces en su misma casa. La segunda, porque muchos creen que usarlos sin receta médica no es ningún delito. Y la tercera, porque pudieran parecer inofensivos en comparación con las drogas

jueves, 26 de julio de 2012

ALCOHOL—GOOD FOR THE HEART?

Scientists suspect that chemicals in red wine (polyphenols) inhibit a chemical that causes blood vessels to constrict.
Furthermore, alcohol in general has been linked to increased levels of so-called good cholesterol. It also reduces substances that can cause blood clots.
  Any benefits from alcohol seem to involve drinking small amounts spread throughout the week, rather than the total amount all at once on a night out. Exceeding two drinks per day is linked to increases in blood pressure, and heavy drinking raises the risk of stroke and can cause swelling of the heart as well as irregular heartbeat. Immoderate drinking causes these and other health risks to outweigh any positive effects of alcohol on the cardiovascular system. Too much of a good thing is precisely th

¿Es bueno el alcohol para el corazón?

Los científicos consideran que ciertos compuestos presentes en el vino tinto, llamados polifenoles, inhiben una sustancia que ocasiona el estrechamiento de los vasos sanguíneos.
Además, se ha encontrado que el alcohol en general contribuye a que aumenten los niveles del llamado colesterol bueno y a que se reduzcan los de ciertas sustancias que pueden formar coágulos sanguíneos.
En todo caso, los posibles beneficios del alcohol se refieren a cantidades pequeñas a lo largo de toda la semana, y no al total que se toma al salir una sola noche. Por otro lado, la ingestión de más de dos bebidas por día está ligada a subidas de la presión sanguínea. El consumo inmoderado también eleva el riesgo de apoplejía, inflamación del corazón y palpitaciones irregulares. Estos y otros peligros para la salud contrarrestan cualquier efecto positivo del alcohol en el sistema cardiovascular. Efectivamente, los excesos, aunque sean con algo bueno, no dejan de ser excesos.

¿Es genético el alcoholismo?

  En su afán por encontrar un buen tratamiento, los científicos procuran comprender el papel que desempeña la herencia biológica en la génesis y evolución del alcoholismo. Ya han descubierto varios genes que parecen influir en la reacción del individuo ante la bebida. Sin embargo, la genética no es el único factor que incide en el alcoholismo. Aunque exista una cierta predisposición hereditaria, la dependencia no es inevitable, pues también entran en juego elementos ambientales. Entre los factores de riesgo que preparan el camino al alcoholismo se citan los siguientes: mala crianza, abuso del alcohol entre los parientes inmediatos y amigos, situaciones conflictivas, dificultades emocionales, depresión, agresividad, pasión por el riesgo, alta resistencia al alcohol y adicción a otras sustancias.

martes, 24 de julio de 2012

Educando a los hijos desde la infancia

La mente de un recién nacido ha sido comparada a una página en la cual no hay nada escrito. En realidad, muchas impresiones se han hecho en la mente del infante aun mientras ha estado en la matriz de su madre. Y ciertos rasgos de la personalidad están escritos indeleblemente allí por medio de la herencia genética. Pero desde el momento del nacimiento en adelante hay una enorme capacidad para aprendizaje allí. Más bien que una sola página, es como si una biblioteca entera estuviera esperando que se imprimiera información en sus páginas.
Al nacer el bebé, su cerebro pesa solo la cuarta parte de lo que pesará en la edad de adulto. ¡Pero el cerebro crece tan rápidamente que en solo dos años alcanza tres cuartas partes de su peso de adulto! El desarrollo intelectual va al mismo paso. Los investigadores dicen que la inteligencia del niño se desarrolla tanto durante los primeros cuatro años de su vida como durante los siguientes trece. De hecho, algunos declaran que “los conceptos que el niño aprende antes de su quinto cumpleaños están entre los más difíciles que alguna vez afrontará
Conceptos básicos como derecha e izquierda, arriba y abajo, lleno y vacío, así como grados comparativos de tamaño y peso nos parecen muy naturales a nosotros. Pero el niño tiene que aprender estos conceptos y muchísimos otros. El mismo concepto del habla —de que los sonidos pueden comunicar pensamientos de una mente a otra— tiene que ser implantado y establecido en la mente del bebé.
Algunos consideran el idioma como “probablemente el más difícil logro intelectual que se exige de un ser humano.” Si usted ha luchado alguna vez por aprender un nuevo idioma, probablemente concuerde con esto. Pero usted por lo menos tiene la ventaja de saber cómo funciona el lenguaje. Un bebé no lo sabe, y sin embargo su mente puede captar el concepto del idioma y ponerlo a funcionar. No solo eso, sino que niños de tierna edad que viven en hogares o sectores bilingües quizás hasta hablen dos idiomas con facilidad... ¡antes de que siquiera hayan empezado a ir a la escuela! Como se ve, la inteligencia está ahí, esperando que se le desarrolle.
Hable al infante, no en “lengua de nenes” o balbuceos pueriles sino en lenguaje sencillo de gente crecida, que es lo que usted desea que él aprenda. Cuando la criaturita aprenda a hablar, va a soltar sobre usted una inundación de preguntas: ‘¿Por qué llueve? ¿De dónde vine? ¿Adónde se van las estrellas durante el día? ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué esto? ¿Por qué lo otro?’ ¡Así fluyen las preguntas, sin fin! Présteles atención, porque las preguntas están entre los mejores instrumentos que tiene el niño para aprender. El sofocar las preguntas puede sofocar el desarrollo mental.
Cada niño es diferente y tiene una personalidad singular, y se le debe ayudar a desarrollarse en armonía con su potencialidad y dones heredados individuales. Si se educa a cada niño de modo que desarrolle sus puntos fuertes y aptitudes heredados, no tendrá que envidiar los logros de otros niños. Cada niño debe ser amado y apreciado por lo que en sí mismo es. Mientras usted esté tratando de ayudar al niño a vencer o controlar malas inclinaciones, no debe tratar de obligar al niño a encajar en un molde
determinado de antemano. Más bien, guíelo de modo que él dé el mejor uso a los buenos rasgos de su propia personalidad.

miércoles, 18 de julio de 2012

Maintaining a “Mental Edge”

“Being bilingual helps prevent people from losing their ‘mental edge’ as they age,” says , York University psychologist Ellen Bialystok tested the cognitive functions of 104 adults aged 30 to 59 and of 50 adults aged 60 to 88, all of whom had similar education and income levels. In each age group, half the participants were bilingual. Each person was asked to complete a simple task with two competing options while his reaction time was measured. “Bilinguals were faster on the test than monolinguals,” notes the newspaper. According to Bialystok, bilingual people are always presented with two language options, and their brain must decide the right language to speak in reply. “Over time, these mental gymnastics protect the brain by hindering the natural slowdown of the executive processes that occurs with age.”




El belingüismo contribuye a mantener la agudeza mental

“El bilingüismo contribuye a impedir que la gente pierda la agudeza mental a medida que envejece”, asegura ,  Ellen Bialystok, psicóloga de la Universidad de York, puso a prueba las funciones cognitivas de 104 personas entre los 30 y los 59 años, y de otras 50 entre los 60 y los 88 años, todas con niveles de educación y de ingresos similares. La mitad de los integrantes de cada grupo era bilingüe. A cada persona se le pidió que resolviera un problema sencillo con dos opciones opuestas mientras se medía su tiempo de reacción. “Los bilingües fueron más rápidos en la prueba que los monolingües”, señala la investigación . De acuerdo con Bialystok, las personas bilingües siempre se enfrentan a dos opciones idiomáticas, y su cerebro debe decidir cuál es el idioma en el que deben responder. “Con el tiempo, esta gimnasia mental protege al cerebro, pues retrasa el deterioro natural de los procesos mentales que se produce al envejecer.”

martes, 17 de julio de 2012

Disruptive Students

Traditionally, Japan has had little teenage rebellion. But schoolteachers throughout Japan now report that it is increasingly difficult to maintain order in class because of restless and disruptive students. The Tokyo metropolitan government questioned 9-, 11-, and 14-year-old students to ascertain their feelings toward other people. According to The Daily Yomiuri, 65 percent said that they are irritated and fed up with their friends, 60 percent with their parents, and 50 percent with their teachers. Forty percent said that they are never or rarely able to control their anger. Breaking things is how 1 in 5 students says he or she vents anger.

Alumnos difíciles

Aunque la rebelión adolescente es casi ajena a las tradiciones de Japón, los profesores nipones señalan que cada vez les cuesta más mantener el orden en las clases a causa de los escolares inquietos e impacientes. El gobierno metropolitano de Tokio entrevistó a colegiales de 9, 11 y 14 años para determinar cuáles eran sus sentimientos hacia el prójimo. Según el rotativo The Daily Yomiuri, afirmaron estar irritados y hartos con las siguientes personas: con los amigos (65%), con los padres (60%) y con los docentes (50%). Además, el 40% dijo que nunca o casi nunca logra dominar la furia. De cada 5 estudiantes, 1 se desahoga rompiendo algo.

Education Woes in Africa

Over 40 million school-age children in sub-Saharan Africa do not go to school, reports All Africa News Agency. A number of problems have plagued the region’s school systems. For example, as a result of economic problems, many schools have no water and few or no toilets. There are shortages of textbooks, and teachers are poorly trained. In addition to economic woes, there is a high incidence of pregnancy among teenage girls, which is a major cause of their high dropout rate. AIDS has also had a negative impact on school attendance. “Early sexual activity among adolescents has led to higher AIDS infection among adolescents,” says Africa News. In some cases girls who have not contracted AIDS are required to stay home to care for relatives who are stricken with the disease. Says Dr. Edward Fiske, a primary education specialist for the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization: “With no school, the future for most countries in Sub-Saharan Africa hangs on balance.”

Crisis de la educación africana

Más de cuarenta millones de niños de edad escolar del África subsahariana no van al colegio, según la agencia de noticias All Africa. Varios problemas han plagado los sistemas educativos de la zona. Por ejemplo, debido a las dificultades económicas, muchas escuelas carecen de agua y tienen pocos retretes o ninguno. Los libros de texto escasean y los maestros no están bien preparados. Además de los problemas económicos, hay una elevada incidencia de embarazos entre las adolescentes, lo cual es una de las principales causas del elevado índice de deserción escolar. El sida también ha tenido un impacto negativo en la asistencia a clase. “Las relaciones sexuales a temprana edad entre los adolescentes han provocado un aumento de los casos de sida en este sector de la población”, dice Africa News. En ocasiones se exige a las muchachas que no han contraído la enfermedad que se queden en casa para atender a los parientes contagiados. El doctor Edward Fiske, especialista en educación primaria de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura señala: “Sin escuelas, el futuro de la mayor parte de los países del África subsahariana está en el aire”.

“‘Overpopulation’ a Myth?”

“Amazing as it may seem, the entire population of the world can be housed in the U.S. state of Texas,” reportsVitality magazine. According to the article, the current United Nations estimate of the world’s population is about six billion people, and Texas has a land area of some 262,000 square miles [680,000 sq km]. The amount of living space per person would therefore be more than 1,217 square feet [113 sq m]. “A family of 5 would thus occupy more than 6,085 square feet [565 sq m] of living space. Even in Texas, that’s a mansion,” says Vitality.“Meanwhile, the rest of the world would be completely empty, available for all of mankind’s agricultural, manufacturing, educational, and recreational activities!”

¿Es la ‘superpoblación’ un mito?”

“Por increíble que parezca, toda la población mundial podría acomodarse en el estado de Texas (E.U.A.)”, afirma la revista Vitality. Según cálculos de la ONU referidos en esa noticia, en la actualidad somos unos siete mil millones de seres humanos, mientras que Texas cuenta con una extensión aproximada de 680.000 kilómetros cuadrados. Por tanto, se superarían los 113 metros cuadrados de terreno por persona. “Siendo así la situación, una familia de cinco dispondría de más de 565 metros cuadrados para vivienda, y eso, incluso en Texas, es una mansión”, afirma Vitality. “Al mismo tiempo —añade la revista—, el resto del planeta quedaría completamente libre para la agricultura, la industria, la educación y las actividades recreativas

Sleep Is Not a Luxury

At least a quarter of South Africans are functioning on half throttle [at half their potential] due to sleep deprivation or disorders,” states the South African newspaper The Natal Witness. According to Dr. James Maas, a sleep researcher, sleep enables the brain to replenish vital neurotransmitters, so adequate sleep is essential for good memory, creativity, problem solving, and learning capabilities. The effects of insufficient sleep include depression, irritability, anxiety, decreased sense of humor and social skills, decreased ability to concentrate and remember, reduced communication and decision skills, increased risk taking, and reduced productivity and quality of life. People who sleep five hours or less also reduce their resistance to viruses. “For peak performance,” says Maas, “we must invest one-third of our life in sleep which averages out to eight hours per night.”

Dormir no es un lujo

Una cuarta parte de los sudafricanos, como mínimo, funcionan a ‘media máquina’ a causa de los trastornos del sueño o por no dormir lo suficiente”, afirma el periódico sudafricano The Natal Witness. El doctor James Maas, investigador del tema, explica que el cerebro aprovecha el sueño para restituir neurotransmisores vitales, por lo que dormir bien es esencial para la memoria, la creatividad, la solución de problemas y el aprendizaje. Algunos efectos del déficit de sueño son: depresión, irritabilidad y ansiedad; disminución del sentido del humor, la sociabilidad y el poder de concentración; descenso en la capacidad de recordar, comunicarse y tomar decisiones; mayor temeridad, y menor productividad y calidad de vida. Al dormir cinco horas o menos, también se debilita la resistencia de la persona a los virus. “Para ofrecer el máximo rendimiento —aconseja el doctor Maas—, hay que invertir la tercera parte de la vida en el sueño, lo que equivale a ocho horas por noche.”

Procrastination and Health

“Procrastination can make you sick,” says a study mentioned in the Vancouver Sun newspaper. As presented at a recent conference of the American Psychological Society held in Toronto, Canada, a study of 200 Canadian university students “found that procrastinators put themselves under so much pressure by delaying action that they suffered more stress-related illnesses than others. . . . With the exam date looming, stress levels among procrastinators soared. Their happy-go-lucky attitude was replaced with higher rates of headaches, back pain, colds, sleeping problems and allergies. They suffered more respiratory problems, infections and migraines.”

La postergación y la salud

“Aplazar los asuntos puede causarle enfermedades”, señala una investigación citada en el diario The Vancouver Sun. Según se expuso en una reciente convención de la Asociación Americana de Psicología, celebrada en Toronto (Canadá), un estudio realizado entre 200 universitarios canadienses “reveló que los que dejaban las cosas para después se ponían bajo tanta presión que sufrían más enfermedades relacionadas con el estrés que los demás. [...] Al acercarse la fecha de los exámenes, sus niveles de tensión emocional se disparaban. Su despreocupación daba paso a una elevada incidencia de dolores de cabeza y de espalda, resfriados, trastornos del sueño y alergias. También padecían más problemas respiratorios, infecciones y migrañas”.

Mental Health and Children

“Statistics show one in five children will develop a mental-health problem by age 11,” says The Gazettenewspaper of Montreal, Canada. “Good mental health means balancing the social, physical, spiritual and emotional aspects of one’s life.” According to Sandy Bray, a community-education coordinator for the Canadian Mental Health Association, we should be as concerned about our mental health as we are about our physical health. Bray states: “If we continue to leave mental health last on the list of priorities, that’s when we tend to get depressed, anxious and stressed out.” Parents are encouraged to be more proactive in keeping their children mentally healthy, by scheduling family time into their lives and by eating meals together. Other suggestions to help all to maintain good mental health include getting sufficient sleep, eating well, keeping fit, making time to do the things you enjoy, spending time with friends, laughing, volunteering, giving and accepting compliments, really listening to others, and not being too hard on yourself when you make mistakes.

La salud mental y la infancia

“Las estadísticas indican que 1 de cada 5 niños tendrá algún tipo de trastorno psicológico para cuando cumpla 11 años”, dice el rotativo The Gazette, de Montreal (Canadá), y añade: “Tener buena salud mental significa equilibrar el aspecto social, físico, espiritual y emocional de nuestra vida”. En opinión de Sandy Bray, coordinadora de educación comunitaria de la Asociación de Salud Mental de Canadá, la salud mental debería preocuparnos tanto como la física, pues “si [la] seguimos relegando al último lugar en orden de importancia, tenderemos a deprimirnos y a sentirnos ansiosos y demasiado tensos”. Se anima a los padres a ser más previsores con relación a la salud mental de sus hijos, dedicándoles tiempo y comiendo juntos. Otros consejos para el beneficio de todos son: dormir lo suficiente, comer bien, mantenerse en forma, apartar tiempo para hacer las cosas que nos gustan, pasar tiempo con los amigos, reír, ofrecerse para trabajos voluntarios, dar y aceptar cumplidos, escuchar con atención a los demás y no ser demasiado duros con nosotros mismos cuando cometamos errores.

Sleep Crucial for Learning New Motor Skills

Getting a good night’s sleep soon after learning new motor skills is essential to retaining them, scientists say. While they have long known the importance of adequate sleep in regard to memorizing facts and other data, the questions remained about how sleep affected motor skills, which involve a different part of the brain. New studies in Germany and in the United States have concluded that while sleep is important for proper storing of these memories in the brain, it must occur “within a critical time frame,” according to the journal Proceedings of the National Academy of Sciences. People who were taught a skill in the evening and were retested after a full night’s sleep did much better than those who received the training in the morning and were tested 12 hours later, before going to sleep.

Dormir es decisivo para dominar nuevas habilidades motoras

Una buena noche de descanso poco después de haber aprendido nuevas técnicas motoras es esencial para retenerlas, señalan los científicos. Aunque desde hace mucho se sabía de la importancia de dormir bien para memorizar hechos y otros datos, subsistía la pregunta en cuanto a su relación con las habilidades motoras, en las que interviene una sección distinta del cerebro. Según la revista Proceedings of the National Academy of Sciences, investigaciones recientes en Alemania y Estados Unidos establecen que, si bien dormir es básico para que estos recuerdos se almacenen adecuadamente, se debe dormir “dentro de un espacio de tiempo crítico”. Las personas que aprendieron una técnica por la tarde y fueron reevaluadas tras una noche completa de descanso la dominaron mejor que quienes la aprendieron por la mañana y fueron evaluadas doce horas después, antes de irse a dormir.

Adolescent Mothers

In Mexico the percentage of females between the ages of 10 and 19 who get pregnant “has increased by 50 percent in the last three decades,” states the magazine Cambio of Mexico City. This increase has occurred despite family planning programs and sex education courses in the public schools. Studies by health authorities reveal that “adolescents who smoke, drink alcoholic beverages, or use some illegal drug are four times more prone to have sexual relations at an earlier age.” Additionally, 30 percent of adolescent mothers have a second unplanned child within a year of giving birth to their first, and 50 percent bear a second child within two years. Adding to the problems associated with teen and preteen pregnancies, 60 percent of these young mothers have to raise their children without the support of the child’s father.

Madres adolescentes

En México, el porcentaje de jovencitas entre los 10 y 19 años que quedan embarazadas “se ha incrementado en un 50[%] durante las tres últimas décadas”, afirma la revista Cambio, de la capital del país. Y eso a pesar de los programas de planificación familiar y los cursos de educación sexual impartidos en las escuelas públicas. Estudios del sector Salud revelan que “los adolescentes que fuman, beben alcohol o consumen alguna droga no legal son cuatro veces más propensos a tener relaciones sexuales a edad más temprana”. Además, el 30% de las madres adolescentes tienen un segundo hijo no planeado al año del primer alumbramiento, y el 50%, a los dos años. Los problemas del embarazo de adolescentes y preadolescentes se agravan porque el 60% de ellas se ven obligadas a criar a sus hijos sin el apoyo del padre de la criatura.

Sex Education Needed More Than Ever

According to official figures in Germany, between 1996 and 2001, abortions increased by some 60 percent among 15- to 17-year-olds and by 90 percent among girls even younger, reports Der Spiegel. Norbert Kluge, of the University of Koblenz-Landau, states that while children are reaching sexual maturity at an ever earlier age, they are ‘not properly educated in sexual matters—and especially not early enough.’ Children need to be well informed about the facts of life before they reach the age of ten, but many parents shy away from their responsibility, says Kluge. According to the Berliner Morgenpost, the director of the Federal Parents Council in Bonn advises parents to dwell more on emotional themes, such as “love and relationships,” when giving sex education to their children, rather than on the biological processes.

Educación sexual: más necesaria que nunca

Según fuentes oficiales alemanas mencionadas en Der Spiegel, de 1996 a 2001 se registró un aumento del 60% en la cantidad de abortos entre muchachas de 15 a 17 años de edad, y del 90% en chicas aún más jóvenes. Norbert Kluge, de la Universidad de Koblenz-Landau, afirma que aunque los jóvenes llegan antes a la pubertad, ‘su educación sexual no es apropiada, sobre todo porque no llega a tiempo’. Los niños deben estar bien informados en materia sexual antes de cumplir los 10 años, pero según Kluge, muchos padres eluden su responsabilidad. De acuerdo con el Berliner Morgenpost, el director del Consejo Federal de Padres, con sede en Bonn, recomienda que al hablar de sexualidad, se ponga el acento en el aspecto emocional, como el “amor y las relaciones afectivas”, más bien que en el proceso biológico.

Sleep-Deprived Children

A lack of sleep is having disastrous effects on children’s health, says U.S.News & World Report magazine. Sleep-deprived children perform poorly in school and can have difficulty making friends. “Children with sleep debts often have a shortened attention span, and are irritable, frenetic, and impatient,” reports the magazine. Physicians are concerned that parents are often responsible for these problems. Child psychotherapist Barbara Braun-McDonald says: “If you are keeping your child up until 11 p.m. for family time, you need to re-examine your life.” Parents are encouraged to establish a regular bedtime and wake-up time, even on the weekends, in order to build healthy sleep patterns. Other suggestions include using a regular, prebedtime routine, such as bathing, cuddling, and reading a story for younger children, and limiting access to television or computer within an hour of bedtime.

Niños privados de sueño

No dormir lo suficiente tiene consecuencias nocivas para la salud infantil, de acuerdo con la revista U.S.News & World Report. Los chicos privados de sueño rinden poco en la escuela y hallan difícil hacer amigos. La citada revista explica: “La capacidad de concentración de los niños con sueño atrasado a menudo disminuye; además, se vuelven irritables e impacientes y se ponen frenéticos”. A los médicos les inquieta el hecho de que, muchas veces, son los padres quienes causan esos trastornos. “Si para estar con la familia usted mantiene a su hijo despierto hasta las once de la noche, es hora de reexaminar su vida”, afirma la psicoterapeuta infantil Barbara Braun-McDonald. A los padres se les recomienda establecer un horario fijo para que los hijos vayan a dormir y para levantarse, fines de semana incluidos, de modo que les inculquen hábitos de sueño saludables. Otras sugerencias son seguir una rutina nocturna, como bañarlos, abrazarlos y leerles un cuento —esto último a los más pequeños—, y no dejar que vean televisión o usen la computadora una hora antes de irse a la cama.

TV Shapes View of History

“Britons rate the death of Diana, Princess of Wales, as the most significant event in the nation’s history over the past 100 years, ahead of the outbreak of the Second World War or the winning of women’s suffrage,” reports The Times of London. In a survey for the History Channel, over 1,000 people were asked to choose which of ten events was the most significant to them in British history during the past 100 years. The death of the princess was voted the most significant by 22 percent, the beginning of the second world war by 21 percent, and women’s suffrage by 15 percent. When asked about world events, 41 percent chose the September 11 attacks, 19 percent the atom-bombing of Hiroshima, and 11 percent the fall of the Berlin Wall. The Times comments that for most people “history is largely a matter of what they have seen most recently on television.”

La televisión moldea la visión histórica

“Los ciudadanos británicos califican la muerte de Diana, princesa de Gales, como el suceso más importante de la historia nacional ocurrido en los últimos cien años, por encima del estallido de la segunda guerra mundial o la victoria del derecho al voto femenino”, dice el rotativo londinense The Times. En una encuesta para el canal History Channel, a más de mil personas se les pidió que, de entre diez sucesos de los últimos cien años, eligieran lo más significativo para ellos de la historia británica. El 22% votó por la muerte de la princesa, el 21% por el comienzo de la segunda guerra mundial y el 15% por el sufragio femenino. Sobre el acontecer mundial, el 41% de los participantes eligió los atentados del 11 de septiembre; el 19%, la explosión de la bomba atómica sobre Hiroshima, y el 11%, la caída del muro de Berlín. The Times observa que, para la mayoría de la gente, “la historia es lo más reciente que han visto en televisión”.

“Lying Is Tough Work for the Brain”

Researchers at the University of Pennsylvania have found that the brain has to work much harder to tell a lie than it does to tell the truth. Dr. Daniel Langleben has been studying this phenomenon using a functional magnetic resonance imaging (fMRI) machine to pinpoint which parts of the brain are activated when a person lies. When faced with a question, our brain first needs to process it. Then, “almost by instinct, a liar will first think of the true answer before devising or speaking [a] false answer,” reports The News of Mexico City. “In the brain, you never get something for nothing,” says Langleben. “The process for telling a lie is more complicated than telling the truth, resulting in more neuron activity.” This increased neuron activity shows up on an fMRI like a light bulb. “Even for the smoothest-talker, lying is tough work for the brain,” says the paper.

‘Mentir da trabajo al cerebro’

Varios investigadores de la Universidad de Pensilvania han descubierto que al cerebro le cuesta más mentir que decir la verdad. El médico Daniel Langleben ha estudiado este fenómeno con la ayuda de la técnica de la resonancia magnética funcional y ha establecido con exactitud qué partes del cerebro se activan al mentir. Cuando nos formulan una pregunta, lo primero que hace el cerebro es procesarla. A continuación, “casi por instinto, el mentiroso piensa en la respuesta verdadera antes de inventarse [una] falsa”, informa el periódico The News, de la ciudad de México. “El cerebro no da nada gratis —dice Langleben—. El proceso mental de mentir es mucho más complicado que el de decir la verdad y, por consiguiente, requiere mayor actividad neuronal.” El aumento de dicha actividad hace que, en la imagen obtenida en la resonancia, ciertas partes del cerebro aparezcan iluminadas como una bombilla. “Mentir es trabajoso incluso para el cerebro del más taimado”, comenta el diario.

Teenage Eating Habits

“A disturbing number of teenage schoolgirls are skipping meals because of anxiety about their body shapes and a desire to emulate fashion models and pop stars,” says London’s Daily Telegraph. A study of the eating habits of 300,000 pupils by Britain’s Schools Health Education Unit revealed that over 40 percent of girls aged 14 and 15 “went to school without eating breakfast. Compared with similar data compiled in 1984, the number leaving home without eating has nearly doubled.” The number of those skipping lunch also increased, from 2 percent in 1984 to 18 percent in 2001. Because of the heightened risk that students may develop eating disorders such as anorexia nervosa and bulimia, head teachers of girls’ schools are being called on to monitor the weight of their students. Boys are also showing more interest in dieting. Among them, 31 percent of 12- and 13-year-olds and 25 percent of 14- and 15-year-olds want to lose weight, up from 26 percent and 21 percent respectively.

Hábitos alimentarios de los adolescentes

“Una preocupante cantidad de estudiantes adolescentes están suprimiendo comidas por el deseo de conservar la figura e imitar a modelos y artistas”, informa el periódico londinense The Daily Telegraph. Al analizar los hábitos alimentarios de 300.000 estudiantes, un instituto que se encarga de la educación sobre cuestiones de salud en las escuelas británicas halló que más del 40% de las chicas de 14 y 15 años “acudían a clases sin haber desayunado. Esa cifra casi se ha duplicado en relación con datos similares recogidos en 1984”. La cantidad de las que se saltan el almuerzo también aumentó: del 2% en 1984 al 18% en 2001. Debido al serio peligro que existe de que desarrollen trastornos alimentarios como la anorexia nerviosa y la bulimia, se ha pedido a los directores de los centros escolares femeninos que vigilen el peso de las estudiantes. Los chicos también están mostrando un mayor interés en las dietas. El 31% de los de 12 y 13 años, y el 25% de los de 14 y 15 años quieren perder peso, en comparación con los porcentajes anteriores, de 26 y 21% respectivamente.

Young People and Computer Use

According to a report by the U.S. Department of Education, in that country “about 90% of people ages 5 to 17 use computers and 59% of them use the Internet—rates that are, in both cases, higher than those of adults". Computer use begins early. “About three quarters of children already use computers by the age of five, and a majority use the Internet by the age of nine,” the report shows. While more than half of young people go on-line to communicate with friends or play games, “almost three in four use the Internet for help with school assignments." “Girls, who not long ago used computers and the Internet at lower rates than boys, have essentially eliminated that difference.”

Usuarios juveniles de computadoras

El Departamento de Educación de Estados Unidos informa que en su país, “cerca del 90% de los jóvenes de 5 a 17 años de edad usa computadoras, y el 59% de ellos navega por Internet, cifras muy superiores a las de los adultos”.

Los usuarios se inician a temprana edad, pues según el informe, “a los cinco años, tres cuartas partes ya usan computadoras, y a los nueve la mayoría navega por Internet”. Aunque más de la mitad se conectan para comunicarse con los amigos o para entretenerse con videojuegos, “3 de cada 4 utilizan la Red para las tareas escolares”, señala el rotativo. Y añade: “Las chicas, que no hace mucho usaban menos las computadoras e Internet, prácticamente se han puesto al nivel de los chicos”.



Music Lessons and Memory

New research reveals that “children with music training develop a far better memory and vocabulary than children without such training,” reports the Globe and Mail newspaper of Canada. According to Dr. Agnes Chan of the Chinese University of Hong Kong, studying music stimulates the left side of the brain, improving overall brain function and permitting the brain to do better at other tasks—such as verbal learning. Verbal and visual memory tests were conducted on 90 students between the ages of 6 and 15. Those who had musical training could recall significantly more words than untrained students. The longer they continued musical training, the better their verbal learning performance was. “It’s like cross-training for the brain,” said Chan. She believes that those who study music “will probably find it easier to learn in school.”

Las lecciones de música y la memoria

Investigaciones recientes revelan que los “niños con educación musical desarrollan mucho mejor su memoria y su vocabulario que los demás”, señala el diario canadiense The Globe and Mail. La doctora Agnes Chan, de la Universidad China de Hong Kong, dice que estudiar música estimula el hemisferio izquierdo del cerebro, lo cual mejora el funcionamiento de todo el cerebro y le permite realizar mejor otras tareas, como las relacionadas con la expresión verbal. En las pruebas de memoria verbal y visual realizadas a 90 estudiantes de 6 a 15 años de edad, aquellos que tenían conocimientos musicales recordaban muchas más palabras que los otros, y cuanto más tiempo llevaban estudiando música, mejor era su expresión verbal. “Es como darle entrenamiento cruzado al cerebro”, apunta la doctora Chan. Ella cree que quienes estudien música “aprenderán más en la escuela”.

Forgetting How to Play

A fifth of the parents in Britain claim to have forgotten “how to play with their children,” according to a recent survey. One third confess that they find play boring, while others lack time or ideas. Regarding this finding, Professor Tanya Byron, a clinical psychologist, says: “There are four key ingredients to a successful playtime between parents and children: education, inspiration, integration and communication.” Although 1 in 3 parents chose to play computer games with their children, the vast majority of youngsters prefer playing these alone. Among the activities that most 5- to 15-year-olds want to share with their parents are outdoor games and board games.

Languages New to Science

Linguists analyzing the little-known languages of Aka and Miji—spoken in India’s northeastern state Arunachal Pradesh, bordering Bhutan and China—detected a third local tongue, which is known as Koro. “This is a language that had been undocumented, completely unrecognized, and unrecorded,” said researcher Gregory Anderson, director of the Living Tongues Institute for Endangered Languages. Koro had eluded detection because it is spoken by only about 800 people in an area to which travel is restricted. During 2009, 24 languages were identified in an area of China where just one had previously been reported.

No saben cómo jugar

Según una encuesta reciente, una quinta parte de los padres de Gran Bretaña no sabe “cómo jugar con sus hijos”, un tercio admite que le resulta aburrido y otros dicen que no tienen tiempo o que no se les ocurren ideas. La profesora y psicóloga clínica Tanya Byron afirma: “Hay cuatro ingredientes clave para que el tiempo de juego entre padres e hijos sea productivo: educación, inspiración, integración y comunicación”. Aunque 1 de cada 3 padres opta por jugar juegos de computadora con sus hijos, esto es algo que la inmensa mayoría de los jóvenes prefieren hacer solos. Entre las actividades que los niños de 5 a 15 años de edad quieren realizar con sus padres están los juegos al aire libre y los juegos de mesa.

Idiomas nuevos para la ciencia

Un grupo de lingüistas se encontraba en el estado indio de Arunachal Pradesh (en la frontera nororiental con Bután y China) investigando dos idiomas poco conocidos, el aka y el miji, cuando descubrieron un tercero, llamado koro. “Se trata de una lengua que nunca antes se había identificado ni documentado”, señala el investigador Gregory Anderson, director del Living Tongues Institute for Endangered Languages (instituto dedicado al estudio y fomento de idiomas en peligro de extinción). El koro había escapado hasta ahora a los ojos de la ciencia debido a que únicamente lo hablan 800 personas en una región de acceso restringido. En China se identificaron veinticuatro idiomas en 2009 en una zona donde antes solo se había documentado uno.

lunes, 16 de julio de 2012

¿Qué es la inteligencia artificial?

Razonar, entender, descubrir el significado, encararse a circunstancias desconocidas y tomar decisiones; por lo general, asociamos estas cosas con la mente humana. La inteligencia consiste en la facultad de realizar estas y muchas otras funciones. Desde el siglo XVII, los científicos han estado soñando con una “máquina capaz de pensar” que pudiese resolver problemas matemáticos y lógicos. No obstante, no fue sino hasta la llegada del ordenador electrónico, a mediados de los años cincuenta de este siglo, que aquel sueño empezó a tomar cuerpo.
Casi todos estamos familiarizados con la capacidad que tienen los ordenadores de almacenar, recuperar y procesar una enorme cantidad de información a gran velocidad. Debido a esto, se emplean ordenadores para llevar contabilidades; manejar ficheros, catálogos, índices, y así por el estilo. En todas estas operaciones, se introducen los datos en la memoria del ordenador y se le suministra una serie de instrucciones, un programa, sobre lo que debe hacer con los datos. Por ejemplo: un ordenador utilizado para llevar una contabilidad podría estar programado para procesar toda la información y al final de mes hacer las facturas y los estados de cuentas.
Por supuesto, se requiere cierto tipo de inteligencia para hacer esa clase de trabajo. Pero, fundamentalmente, lo único que hacen estos es seguir una secuencia de pasos predeterminada que operadores humanos han especificado, hasta que el trabajo se realiza. Si algo falta o sale mal durante el proceso, la máquina se detiene y espera hasta que el operador le dé más instrucciones. Se puede decir que estas máquinas son eficientes, pero no inteligentes. Sin embargo, los ordenadores con inteligencia artificial son un caso aparte.
Básicamente, la inteligencia artificial es un conjunto de instrucciones, o programas, que intenta capacitar a un ordenador para resolver problemas por sí mismo, al igual que hace el hombre. Uno de los sistemas consiste en que, en lugar de seguir paso a paso un procedimiento prefijado que lleve a la solución, el ordenador aborde el problema por el método de tanteos. Analiza cada tanteo y lo emplea como base para determinar el siguiente.

“Lenguaje ambiguo”

“En este mundo no hay nada seguro salvo la muerte y los impuestos”, escribió el político norteamericano Benjamín Franklin en 1789. Según el profesor de lengua inglesa William Lutz, actualmente quizás hubiese escrito: “No hay nada seguro salvo el resultado negativo del cuidado de un paciente y el incremento de las rentas públicas”. El problema es el “lenguaje ambiguo”, es decir, “el lenguaje impreciso y engañoso, incluyendo la jerga burocrática”, comenta la publicación Parade Magazine. Parece que algunos funcionarios gubernamentales, debido a su esfuerzo por ocultar u oscurecer información, han llegado a dominar este lenguaje. En lugar de decir que una persona miente, se habla de que “desorienta” u “oculta información”. Al lápiz se le ha llamado un “registrador manual portátil de comunicaciones”, y el orificio ocasionado por una bala ha sido calificado de “apertura inducida balísticamente en el entorno subcutáneo”. A los pobres se les llama “deficientes crematísticos”, y de alguien asustado se dice que está “filosóficamente desilusionado”. El habla ambigua también predomina en el campo de la medicina, donde la muerte se convierte en un “episodio terminal” y la negligencia en un “infortunio terapéutico”.

Internet Language Invades Classrooms

The breezy abbreviated language of Internet chat rooms and instant messaging is invading high school English classrooms,” says the Toronto Star newspaper. Some educators believe that the “new technologies are influencing not just the way their students write, but the way they think.” Students have adopted a new language of English abbreviations. Such abbreviations are regularly used to speed up conversations when chatting on line or when sending notes by cell phone. Now this hybrid of written words and abbreviations is showing up in homework assignments.

El idioma de los internautas invade las aulas

“El dinámico lenguaje abreviado de los foros de charla de Internet y los mensajes instantáneos está invadiendo las aulas donde se imparte inglés en las escuelas secundarias”, dice el diario The Toronto Star. Algunos educadores creen que “las nuevas tecnologías influyen no solo en la forma de escribir de los alumnos, sino también en su forma de pensar”. Los estudiantes han adoptado un nuevo idioma de abreviaturas inglesas. Por lo general, estas se emplean para agilizar las conversaciones que se mantienen a través de Internet y de los mensajes enviados por teléfonos celulares. Pero esta manera de escribir que combina palabras completas y abreviadas ya empieza a aparecer en las tareas escolares.

Why Laughing Feels Good

Why does it feel so good to laugh? Research shows that humor activates not only regions of the brain associated with perception and language but also the nucleus accumbens, a region that has been linked to happiness and euphoria, reports The Vancouver Sun. According to Dr. Allan Reiss of Stanford University, this neural region is “a very powerful brain subsystem.” Reiss believes that the study of humor can help physicians to understand social behavior better. “One’s sense of humour often dictates if, how, and with whom we establish friendships and even long-lasting romantic relationships,” says Dr. Reiss. “Humour also is a universal coping mechanism when [people are] faced with all varieties of stress.”

Por qué la risa produce bienestar

¿Por qué se siente uno tan bien al reírse? Según The Vancouver Sun, las investigaciones indican que el humor no solo activa las zonas del cerebro asociadas con la percepción y el lenguaje, sino también el núcleo accumbens, región ligada a la felicidad y la euforia. El doctor Allan Reiss, de la Universidad de Stanford, dice que esta zona neural es “un potente subsistema cerebral” y cree que, al estudiar el humor, los médicos comprenderán mejor el comportamiento social. “El sentido del humor suele determinar cómo y con quién entablamos amistad e incluso relaciones románticas duraderas —señala el doctor Reiss—. Constituye además un mecanismo de defensa universal al enfrentar todo tipo de tensiones.”

Mandarin Chinese and the Brain

Psychologist Dr. Sophie Scott and her colleagues in London and Oxford  used brain scans to determine which parts of the brain help us to understand speech. The researchers discovered that when English speakers heard English, their left temporal lobes became active. However, “when Mandarin Chinese speakers heard their native tongue, there was a buzz of action in both the right and left temporal lobes,” reports The Guardiannewspaper. Why? “The left temporal lobe is normally associated with piecing sounds together into words; the right with processing melody and intonation,” explains the paper. “In Mandarin, a different intonation delivers a different meaning: the syllable ‘ma,’ for instance, can mean mother, scold, horse or hemp,” depending on the tone. Dr. Scott comments: “We think Mandarin speakers interpret intonation and melody in the right temporal lobe to give correct meaning to the spoken words.”

Los idiomas inglés, mandarín y el cerebro

La psicóloga Sophie Scott, en colaboración con varios colegas de Londres y Oxford, realizó tomografías para determinar qué partes del cerebro nos permiten entender el lenguaje oral. Descubrieron que cuando un inglés oye su idioma, se activa su lóbulo temporal izquierdo, mientras que “si un hablante de chino mandarín escucha su lengua nativa, se registra mucha actividad tanto en el lóbulo derecho como en el izquierdo”, explica el diario The Guardian. ¿A qué se debe la diferencia? “Normalmente—prosigue el periódico—, el izquierdo agrupa los sonidos para formar palabras, y el derecho procesa la melodía y la entonación. En mandarín, las diferencias tonales transmiten diferentes sentidos. Por ejemplo, la sílaba ma puede significar madre, regaño, caballo o cáñamo, según el tono empleado.” La doctora Scott concluye: “Creemos que los hablantes del mandarín interpretan la entonación y la melodía con el lóbulo temporal derecho a fin de captar el sentido correcto de las palabras que oyen

Babies Have Musical Sense

Even before babies have acquired language, they exhibit a marked capacity for reacting to music,” says the journal Scientific American. According to the report, babies are able to detect differences in musical tones and changes in both the tempo and the rhythm of the music. They are also able to recognize a melody even when it is played in a different key. Babies as young as two months show a preference for consonant musical sounds (harmony) over discordant sounds. “Peter Hepper of Queen’s University in Belfast,” says the report, “found that about two weeks before birth, fetuses recognized the difference between the theme music of [a popular] TV show, heard daily by their mothers for weeks, and a novel song.”

Los bebés tienen sentido musical

“Antes de adquirir el don del lenguaje, los bebés ya muestran una habilidad extraordinaria para reaccionar ante la música”, comenta la revista Investigación y Ciencia. Según el reportaje, el recién nacido puede detectar diferencias de tono, cambios de tempo (velocidad) y de ritmo, y reconocer una melodía, aunque se interprete en otro tono. Incluso desde los dos meses en adelante, los bebés prefieren los sonidos consonantes, o armónicos, a los discordantes. “Peter Hepper, de la Universidad Queen’s de Belfast —prosigue el artículo—, observó que quince días antes del parto, los fetos distinguían entre una canción nueva y la sintonía de [una conocida] serie de televisión [...], escuchada a diario por sus madres durante semanas de embarazo.”

Reading to Newborn Babies Beneficial

“Reading to young children has such a powerful impact on the rest of their lives that experts now recommend parents begin doing so when their babies are just hours old,” says The Toronto Star. Dr. Richard Goldbloom, who two years ago spearheaded the first newborn literacy program in Canada, says: “One of the things we’ve learned and observed is that when you do read to a baby, they really pay attention from very early infancy. They are listening.” Research indicates that just giving books to children from a very early age improves their vocabulary and reading skills. According to the newspaper, “the point is not to force toddlers to learn to read, but to expose them to both quality and quantity of language so they can acquire vocabulary and letter and sound recognition—and, eventually, actual reading skills.”

La lectura beneficia a los recién nacidos

The Toronto Star dice: “La lectura tiene un impacto tan grande en la vida de los niños que ahora los especialistas recomiendan a los padres que empiecen a leerles a sus hijos a las pocas horas de nacer”. El pediatra Richard Goldbloom, quien hace dos años encabezó el primer programa de alfabetización de recién nacidos en Canadá, explica: “Nos dimos cuenta de que los bebés a quienes se les lee prestan atención desde muy tierna edad. En verdad escuchan”. Los estudios demuestran que basta con darles libros desde muy pequeños para que mejoren su vocabulario y su lectura. El periódico aclara: “No se pretende obligarlos a que aprendan a leer, sino exponerlos a mucho lenguaje de calidad que les permita adquirir vocabulario y reconocer las letras y los sonidos, para que con el tiempo aprendan a leer”.

In What Language Do Babies Cry?

From as early as the second day of life, babies cry to the tune of their mother tongue, according to researchers from Würzburg University, in Germany. The researchers recorded the cries of 30 French and 30 German newborns, analyzing frequency, melodic patterns, and pitch. The cries of French babies often began on a lower pitch and then moved higher, while those of German babies often began higher and then became lower. In both cases, the babies were mimicking melody patterns typical of the languages of their parents. Hence, it is believed that language development starts in the womb and that a baby’s language starts with its earliest cries.

¿En qué idioma lloran los bebés?

Ya desde el segundo día de vida, los bebés lloran siguiendo el tono de su lengua materna, según investigadores de la Universidad de Wurzburgo (Alemania). Estos grabaron los llantos de treinta recién nacidos franceses y de otros treinta alemanes, tras lo cual analizaron su frecuencia, patrón de la melodía y tono. El llanto de los bebés franceses comenzaba por lo general en un tono más bajo e iba subiendo, mientras que el de los alemanes empezaba en un tono más alto e iba bajando. En ambos casos, los bebés imitaban los patrones melódicos típicos de los idiomas de sus padres. Por lo tanto, se cree que el lenguaje comienza a desarrollarse en el útero y se manifiesta en los primeros llantos del ser humano.

¿Hacia un lenguaje universal?

“En un país centroasiático donde rara vez se hablan lenguas occidentales”, un niño de ocho años le dice a su padre que quiere aprender inglés. El padre le pregunta por qué. “Porque la computadora habla inglés, papá.” Esa anécdota, dice Asiaweek, “ilustra lo que muchos consideran una consecuencia insidiosa de la superautopista de la información [...], el potencial de acelerar un cambio, ya de por sí rápido, hacia un lenguaje mundial dominante: el inglés”. La revista añade: “Dicha tendencia no obedece a un deseo de fomentar la hermandad internacional, sino simplemente a razones prácticas. Si vamos a comunicarnos y a efectuar operaciones comerciales a través de Internet, necesitamos un lenguaje común para entendernos”. ¿Por qué inglés? Porque “el negocio de las computadoras personales se originó en Estados Unidos, al igual que Internet. Aproximadamente el 80% de la información de la Red se dirige a un público anglófono”. El uso de otros idiomas se ve frenado en algunos casos por la dificultad de adaptarlos al teclado inglés. “Habrá que pagar un precio —dice Asiaweek—. Los lingüistas predicen que la mitad de los cerca de seis mil idiomas que se hablan hoy día caerán en desuso para finales del siglo próximo, y posiblemente en el plazo de veinte años.”

Disappearing Languages

A joint Brazilian and German project plans to document native Brazilian languages threatened with extinction, reports Brazil’s newspaper de S. Paulo. Researchers hope to preserve the Trumai, Aweti, and Cuicuro tongues by creating a digital data bank of texts and sounds. According to a linguist  only 180 of Brazil’s original 1,200 native tongues have survived. Of these, at least 50 are spoken by fewer than 100 people. In the case of one language, Makú, the only speaker is a 70-year-old widower living in the north of Brazil.The linguist says that the preservation of native languages is vital to conserving the traditional knowledge of a people.

Idiomas en extinción

El rotativo brasileño de S. Paulo habla de un programa conjunto entre Brasil y Alemania para documentar el uso de los idiomas nativos brasileños en peligro de extinción. Los investigadores esperan conservar las lenguas trumai, auetó y cuicuro creando un banco de datos digital de texto y sonidos. Un lingüista destaca que de las 1.200 lenguas autóctonas del Brasil han sobrevivido solo 180, de las cuales 50, como mínimo, tienen menos de cien hablantes. El lingüista explica que la conservación de las lenguas indígenas es fundamental para preservar la cultura de un pueblo.

Endangered Languages

Mexico has the largest population speaking indigenous languages in the Americas. In addition, after India and China, Mexico is third in the world in the number of native languages still spoken. Many of these languages are dying out, reports the Mexican English-language newspaper. Explains that of the fewer than 100 native languages spoken in Mexico at the end of the 19th century, only 62 remain. And 16 of these languages are spoken by fewer than 1,000 individuals. One concern is that when languages die out, native terms identifying plants are lost, resulting in a loss of knowledge of their traditional uses in treating illnesses.

Idiomas en peligro de extinción

México es el primer país de América en número de hablantes indígenas y el tercero del mundo en cantidad de idiomas autóctonos todavía en uso, después de la India y China. Pero muchos se están extinguiendo, señala un rotativo mexicano editado en inglés. Señaló que a finales del siglo XIX había en México menos de cien lenguas nativas, de las que hoy solo quedan 62, dieciséis de ellas con menos de mil hablantes. Un motivo de inquietud es que la muerte de un idioma conlleva la pérdida de nombres autóctonos de plantas, así como de información sobre su empleo en la medicina popular.

Disappearing Languages

“The number of ‘living’ languages spoken in the world is dwindling faster than the decline in the planet’s wildlife,” reports a study cited in The Independent of London. Linguists estimate that worldwide, 6,809 languages are spoken, 90 percent of them by fewer than 100,000 people. Languages with fewer than 50 speakers number 357, while 46 are known to have just one native speaker. Colonization has caused the disappearance of 52 of the 176 languages of North American tribes, and 31 of the 235 Aboriginal languages of Australia. Professor Bill Sutherland of the University of East Anglia, England, said that when threats to languages were compared in the same way as threats to animals, a substantially higher proportion of languages could be classified as “critically endangered,” “endangered,” or “vulnerable.” He adds: “The threats to birds and mammals are well known but it turns out that languages are far more threatened.”

Idiomas que desaparecen

“Las lenguas se extinguen más rápido que las especies animales del planeta”, informa un estudio citado en el rotativo londinense. Los lingüistas calculan que hay en el mundo unas 6.809, el 90% de las cuales cuenta con menos de 100.000 ciudadanos que las usen; de estas, unas 357 cuentan con menos de 50, y 46 con solo un hablante nativo. La colonización llevó a que se extinguieran 52 de las 176 lenguas aborígenes norteamericanas y 31 de las 235 australianas. Según el profesor Bill Sutherland, de la Universidad de East Anglia (Inglaterra), al comparar el riesgo que corren los idiomas y los animales, se observa que entre los primeros hay una proporción mucho más alta “en grave peligro”, “en peligro” o “en situación vulnerable”. Luego añade: “El peligro que acecha a mamíferos y aves es bien conocido, pero el que afrontan las lenguas es mucho mayor”.

“The Most Powerful Learning Machine in the Universe”

A BABY’S brain has been called “the most powerful learning machine in the universe,” and for good reason. An infant enters the world primed to absorb all the sights, sounds, and sensations that surround him.*
Above all, the infant is intrigued by other humans—their faces, their voices, their touch. The book Babyhood, by Penelope Leach, states: “Many studies have been made of the sights which interest an infant most, the sounds which attract and hold his attention, the sensations he most clearly seeks to repeat. All of these are most frequently and readily available in the form of an adult care-taking human being.” No wonder parents play such a vital role in the child’s development!

“La máquina de aprendizaje más potente del universo”

EL CEREBRO de los bebés ha sido llamado “la máquina de aprendizaje más potente del universo”, y con fundada razón. Cuando un niño llega al mundo, está equipado para absorber todas las imágenes, los sonidos y demás estímulos de su entorno.
Lo que más despierta el interés del bebé son otros seres humanos: sus rostros, sus voces, su tacto. El libro Babyhood (La primera infancia), de la psicóloga Penelope Leach, dice: “Se han realizado numerosos estudios sobre las imágenes que mayor curiosidad suscitan en un bebé, los sonidos que captan y retienen su atención, y las sensaciones que más le gusta que se repitan. Todos estos elementos se encuentran con más facilidad y frecuencia en la figura del ser humano adulto que lo cuida”. No sorprende, por lo tanto, que los padres desempeñen un papel tan crucial en el desarrollo de sus hijos.

El maíz, planta extraordinaria

Escuchemos a Harlin describiendo lo extraordinario que es el maíz.

“La planta me habla”
Para mí, el maíz es una combinación de arte y matemáticas puras. Desde las hojas hasta cada uno de los granos de la mazorca, todo está organizado con suma belleza y exactitud. Es más, conforme crece, la planta me habla, por así decirlo; sí, me dice si necesita agua o nutrientes. Con los bebés sucede que cuando quieren algo, lloran. Pues bien, el maíz y muchas otras plantas ‘piden’ lo que necesitan con señales visuales, como el color y la forma de sus hojas. El secreto está en comprender su idioma.
”Si les falta fosfato, por ejemplo, las hojas adoptan un tono rojizo. Otros síntomas pueden indicar carencia de magnesio, nitrógeno o potasio. El agricultor sabe distinguir a simple vista si su maíz tiene alguna enfermedad o si lo ha dañado algún producto químico.
”Como es costumbre, yo sembraba el maíz en primavera para que el calor del suelo hiciera germinar las semillas. Al cabo de cuatro o seis meses, las plantas ya estaban bien desarrolladas y alcanzaban los dos metros (seis pies) de altura.
”El crecimiento del maíz se divide en etapas, que se determinan según el número de hojas. Cuando llega a la etapa de las cinco hojas, se pone en marcha su capacidad química y ‘matemática’. En primer lugar, las raíces hacen un análisis completo del suelo. Los datos recogidos constituyen la base para un programa de desarrollo que determina el grosor óptimo de la espiga y el número de hileras de granos. Cuando la planta tiene entre doce y diecisiete hojas, otro análisis la ayuda a establecer el número adecuado de granos que crecerán a lo largo de la mazorca. En resumen, cada planta calcula de algún modo cómo sacar el máximo partido del terreno donde está. Otro aspecto que revela su asombroso diseño es lo intrincado de su reproducción.



¿Quiénes eran los mongoles?

Los mongoles, un pueblo originario de las altas mesetas esteparias situadas en lo que hoy se conoce como Mongolia, en el centro nororiental de Asia. Sus veloces conquistas, que comenzaron a principios del siglo XIII, cambiaron la configuración de toda Asia y la mitad de Europa. En solo veinticinco años conquistaron más tierras que los romanos en cuatro siglos. Extendieron sus dominios desde Corea hasta Hungría y desde Siberia hasta la India, forjando el mayor imperio continental de la historia escrita.
Los mongoles eran diestros jinetes nómadas que vivían del pastoreo, el comercio y la caza. Mientras que en otros pueblos solo un pequeño porcentaje de hombres estaba adiestrado y equipado para la guerra, prácticamente todo mongol con un caballo y un arco era un rudo y feroz soldado. Estaban agrupados en tribus, y cada tribu tenía un kan, o jefe, a quien rendían lealtad incondicional.

El “país de la sonrisa”

¿Ha oído hablar alguna vez del “país de la sonrisa”? Tailandia tiene casi la misma extensión que Francia. Limita al oeste con Myanmar, al norte y noreste con Laos, al este con Camboya (Kampuchea) y al sur con Malaysia. Sus 65 millones de habitantes disfrutan de clima tropical todo el año. Las grandes extensiones de terreno fértil, especialmente en las llanuras centrales, y las condiciones ideales de cultivo convierten al país en una despensa natural de arroz. En los más de 2.600 kilómetros de aguas costeras del golfo de Siam y el mar de Andamán, que es un brazo del océano Índico, abundan los recursos marinos.

India y, especialmente, China ejercieron gran influencia sobre esta zona. Los comerciantes hindúes propagaron las fes hindú y budista por el “país de la sonrisa”. Pero, hace más de mil años, comenzó a llegar un pueblo desde el sur de China, los tais, de los que descienden la mayoría de los tailandeses.
En 1939, el país recibió el nombre oficial de Tailandia, que significa “país de los hombres libres”. Esta designación no solo muestra el amor de este pueblo por la libertad, sino que también responde a la realidad histórica del país, pues mientras la mayoría de los países vecinos han sido colonizados en siglos anteriores, Tailandia ha conseguido mantener siempre su independencia política.


¿Café, té o guaraná?

Es posible que usted tampoco haya oído hablar de la guaraná, ya que es especialmente popular en Brasil, mientras que el té y el café son las bebidas favoritas en todo el mundo. Sin embargo, los tres tienen algo en común: la cafeína. En realidad, una taza de guaraná puede contener hasta tres veces más cafeína que su equivalente de café. Los invitados, movidos por la curiosidad, optan por la guaraná. Mientras sorben la refrescante bebida y degustan su agrio pero afrutado sabor, se entusiasman al escuchar su historia.

Palolo, “el caviar del Pacífico”

Deliciosos gusanos marinos! Hay quienes llaman a estas serpenteantes criaturas de color pardo rojizo (en el caso del macho) y verde azulado (en el de la hembra) “el caviar del Pacífico”. En las islas Fiji, la curiosa delicia gastronómica recibe el nombre de Palolo.

Raising Bilingual Children

“When children are nurtured with patience and sensitivity, multilingualism can be a source of great fortune for them, their families, and society,” states newspaper of Mexico City. Studies have “concluded that children who speak two languages perform better in school than those who speak only one.” Sometimes parents worry when their children mix words from the two languages in one sentence or make mistakes by applying the rules of one language to the other. “But these grammatical ‘mistakes’ are trivial and quickly overcome,” says Professor Tony Cline, a psychologist who specializes in the language development of children. If the languages of both parents are taught from birth, they are naturally absorbed, and in time, the children will handle them separately.

La educación de niños bilingües

“Cuando se nutre con paciencia y sensibilidad, los idiomas múltiples pueden ser la fuente de una gran fortuna para los niños, sus familias y la sociedad en general”, afirma un diario, de la ciudad de México. Los estudios “concluyeron que los niños que hablan dos idiomas se desempeñan mejor en la escuela que aquellos que solo hablan uno”. A veces, los padres se preocupan cuando sus hijos mezclan palabras de ambos idiomas en una sola frase o cometen errores al aplicar las reglas de un idioma al otro. “Pero estos ‘errores’ gramaticales son triviales y se superan muy pronto —asegura el profesor Tony Cline, psicólogo especializado en el desarrollo del lenguaje infantil—. Si desde que el niño nace se le enseñan los idiomas de ambos padres, los absorberá naturalmente y, con el tiempo, sabrá diferenciarlos.